- Redo r4259, because I guess those weren't actually whitespace changes. (Although they looked like it to me.)

SVN r4266 (trunk)
This commit is contained in:
Randy Heit 2013-05-14 23:34:24 +00:00
parent 504496278b
commit 6922049b83

View file

@ -1,6 +1,6 @@
/* Português Brasileiro. Feito por Patryck Padilha de Oliveira */
/* N縊 est・totalmente completo */
/* Doom esttraduzido 100% */
/* Não está totalmente completo */
/* Doom está traduzido 100% */
/* Chex(R) Quest traduzido 100% */
/* Heretic 75% traduzido (algumas telas ainda faltam) */
/* Hexen ainda não traduzido */
@ -22,7 +22,7 @@ QUITMSG = "deseja mesmo sair?";
TXT_YES = "Sim";
TXT_NO = "Nao";
// Mensagens de saa DooM 1
// Mensagens de saída DooM 1
QUITMSG1 = "por favor, nao saia, \nprecisamos mata-los...";
QUITMSG2 = "vamo nessa, isso ja esta\nficando insuportavel!";
QUITMSG3 = "eu nao sairia se fosse voce.\nWindows e muito mais chato.";
@ -31,7 +31,7 @@ QUITMSG5 = "nao va, eu acho que vi algo\nse mexendo naquele canto!";
QUITMSG6 = "sabe, na proxima vez,\nvoce ja era.";
QUITMSG7 = "va em frente, saia.\nveja se me preocupo.";
// Mensagens de saa DooM II
// Mensagens de saída DooM II
QUITMSG8 = " >sair \n >pedindo permissao para sair\n(tem certeza??)";
QUITMSG9 = "nao va agora, um \num buraco negro lhe espera\n na saida!";
QUITMSG10 = "saia daqui e volte\npara seus programas chatos.";
@ -40,7 +40,7 @@ QUITMSG12 = "OK, pode ir.\nmas pode esquecer sua pontuacao!";
QUITMSG13 = "va. \nquando voltar, estarei lhe esperando\ncom meu BFG.";
QUITMSG14 = "tens sorte por nao\nlhe dar um premio por pensar\n em sair.";
// Mensagens de saa Strife
// Mensagens de saída Strife
QUITMSG15 = "aonde pensa que vai?!\n e quanto a nos?";
QUITMSG16 = "interrompendo carnificina....\n tem certeza disso?";
QUITMSG17 = "mas voce e a nossa\n unica esperanca!";
@ -50,7 +50,7 @@ QUITMSG20 = "OK! tchau para voce tambem!";
QUITMSG21 = "pode ir.\nmas sabemos seu esconderijo...";
QUITMSG22 = "hein? pode repetir?\nvoce deseja sair?";
// Mensagens de saa Chex
// Mensagens de saída Chex
QUITMSG23 = "Nao saia agora, precisamos\nacabar com eles!";
QUITMSG24 = "Nao desista --- porque\neles nunca desistirao!";
QUITMSG25 = "Nao va.\nPrecisamos de sua ajuda!";
@ -131,7 +131,7 @@ BETA_BONUS2 = "Voce pegou um skullchest.";
BETA_BONUS3 = "Voce pegou um cetro maligno.";
BETA_BONUS4 = "Voce pegou uma biblia nao sagrada.";
// Neis (preferi deixar original por compatibilidade)
// Níveis (preferi deixar original por compatibilidade)
HUSTR_E1M1 = "E1M1: Hangar";
HUSTR_E1M2 = "E1M2: Nuclear Plant";
HUSTR_E1M3 = "E1M3: Toxin Refinery";
@ -452,7 +452,7 @@ P1TEXT =
P2TEXT =
"Nem o labirinto mortal do Arch-Vile pode\n"
"para-lo, e agora voce tem o prototipo do\n"
"Acelerador, o qual estcom pouca energia\n"
"Acelerador, o qual está com pouca energia\n"
"e logo se desativara permanentemente.\n"
"\n"
"Voce e bom nesse tipo de coisa.";
@ -738,7 +738,7 @@ OB_STRIDICUS = "%o foi eslameado por um stridicus.";
OB_LARVA = "%o foi eslameado por uma larva.";
OB_QUADRUMPUS = "%o foi eslameado por um quadrumpus.";
OB_MAXIMUS = "%o foi derrotado por um Maximus.";
// Existe um "You defeated a maximus" que eu n縊 pude traduzir, se algu駑 souber qual a linha que traduz me diga no f<>um onde voc・o baixou
// Existe um "You defeated a maximus" que eu não pude traduzir, se alguém souber qual a linha que traduz me diga no fórum onde você o baixou
_MAXIMUS = "00";
OB_FLEMMINE = "%o foi eslameado por um Flem mine.";
OB_SNOTFOLUS = "%o foi derrotado pelo Lord Snotfolus.";
@ -1382,7 +1382,7 @@ TXT_STRIFEMAP = "Voce pegou o mapa.";
TXT_BELDINSRING = "Voce pegou o anel.";
TXT_OFFERINGCHALICE = "Voce pegou o calice de oferenda.";
TXT_EAR = "Voce pegou a orelha.";
TXT_BROKENCOUPLING = "Vocpegou o acoplador de energia quebrado.";
TXT_BROKENCOUPLING = "Você pegou o acoplador de energia quebrado.";
TXT_SHADOWARMOR = "Voce pegou a armadura das sombras.";
TXT_ENVSUIT = "Voce pegou a roupa anti-radiacao.";
TXT_GUARDUNIFORM = "Voce pegou o uniforme - Guarda.";